Het mag dan in
België zomervakantie zijn, in Brazilië zijn we de winter ingegaan en in
Acopamec is er dan een korte ‘wintervakantie’ maar dat meer ter gelegenheid van
de Sint-Jansfeesten. In de kookcursus hadden we met de leerlingen een
Italiaanse gastronomische week. En van Italiaans eten gesproken, vergeet niet
op 1 juli is er een spaghetti-avond in Li O Lait te Brugge (zie verder).
Belgisch volk over de vloer in Acopamec, dit alles in deze nieuwsbrief.
Na Bélgica pode ser
verão, aqui no Brasil o inverno começou e temos na Acopamec algumas semanas de férias
por ocasião do São João. No curso de culinária tivemos com os alunos uma semana
de gastronomia Italiana. E ... Belgas na Acopamec, tudo isso nas noticias deste
mês.
BELGEN IN
ACOPAMEC
Violeta is een Colombiaanse Belgische die een stage volgt in de crèche.
Violeta studeerde onder andere in Hemelsdaele te Brugge en woont nu in Leuven.
Een uitgebreid intervieuw met haar leest u in de volgende nieuwsbrief.
Violeta é Colombiana e está
fazendo um estagio na creche. Ela também é Belga, estudou na escola Hemelsdaele
em Brugge e mora em Leuven. Uma
entrevista com a mesma no próximo boletim.
Dirk van Kerckhoven, afkomstig uit Zelzate, woont al
25 jaar in Salvador. Hij is reisgids en bezocht Acopamec om te kijken naar de
mogelijkheden om het sociaal toerisme te promoten.
Dirk van Kerckhoven mora há 25 anos em
Salvador. Ele é guia turístico e visitou a Acopamec para ver as possibilidades
de promover o turismo social.
SINT-JANS FEEST, EEN BEETJE GESCHIEDENIS
FESTA
DE SÃO JOÃO, UM POUCO HISTORIA.
Volgens Waldir Freitas Oliveira, is het feest van Sint
Jan in het noordoosten van Brazilië op een zodanige wijze gegroeid en gewijzigd
dat er nog weinig van het authentieke behouden bleef. Elke gebeurtenis
ondergaat in de loop van de tijd wijzigingen. Vandaag is het feest gecommercialiseerd
en is het omgetoverd tot een consumptieartikel voor de toeristen die popelen
voor wat nieuws en momenten van intens genoegen.
Het eerbetoon
aan Sint Jan heeft een lange historische weg afgelegd. Vooral in het
noordoosten zijn de portugese culturele wortels te vinden, temeer omdat de
landboeren uit Portugal zich er als eersten vestigden. In verschillende
rapporten uit die tijd spreekt men van de vreugdevuren. Dat was al zo in
Portugal en meegereisd naar hier, het noordoosten van Brazilië. De betekenis
ervan is te vinden in de cultuur van het christelijke westen, alhoewel de
indianen hier ook reeds rond die periode de traditie van het vreugdevuur kenden
als dankfeest voor de oogst. Men beweert dat bij de geboorte van Johannes de
Doper, zijn moeder Elizabeth een vuur aanstak om Maria te verwittigen van de
geboorte van haar zoon Johannes. Daarvan staat echter niets vemeld in het
evangelie van Lucas en mogen we dus aannemen dat zowel het vuur en de datum
waarop de geboorte plaatshad een mythe is gecreëerd door de kerk. In het
dagboek van Charles Darwin, die Rio de Janeiro bezocht, staat te lezen op 23
juni (1832): "toen ik ’s nachts terugkeerde naar het rustige Botafogo was er
een onverwachte drukte door de viering aan de vooravond van het Sint-Jansfeest.
Rond talrijke vreugdevuren waren er voortdurend brandende vuurpijlen,
uitbarstingen, explosies, allemaal begeleid door kreten van 'Viva São João'. Dit duurde tot zeer laat in de
nacht.”.
Segundo Waldir Freitas Oliveira, a
festa de São João no Nordeste do Brasil cresceu e mudou de tal jeito, que pouco
conservou do que foi no passado. Toda e qualquer manifestação popular sofre, no
curso do tempo, suas modificações. Esta é a dinâmica que comanda sua evolução,
impossível de ser contrariada. Hoje ela é festa para ser vendida, já foi
transformada em mercadoria de consumo para turistas ávido por novidades e
momentos de prazer inusitado.
As homenagens feitas a São João vêm de
muito longe em nosso tempo histórico. Pelo fato de haver sido no Nordeste onde
se fixaram de modo mais profundo, as raízes culturais portuguesas, de modo
especial, as trazidas pela ‘gente do campo’ vinda de Portugal. Sempre aparecem
nos relatos da festa, fogueiras acesas. Assim já acontecia em Portugal.
Teremos, então, de ir busca-las, a fim de entender sua significação, no
relicário dos símbolos que recheiam a cultura dos povos de ocidente cristão, dos
quais os herdamos. E lá, em tempos mais distantes, iremos encontrar a notícia
de uma fogueira que teria sido acesa por Isabel, mãe de João Batista, para
avisar à sua prima Maria o nascimento do filho. Esta fogueira não aparece no
relato do evangelista Lucas sobre o nascimento de João Batista. Acreditamos
então, que tanto a fogueira como a data em que se deu o seu nascimento foram
incorporadas pela Igreja ao mito criado em torno das concepções mágicas de João
Batista e Jesus.
No diário de Charles Darwin, que
visitou Rio de Janeiro, lemos no dia 23 de junho (1832): “ao retornar, à noite,
às quietas paragens de Botafogo houve uma inesperada agitação, dada a
comemoração da passagem da véspera de São João. Em torno de numerosas fogueiras
há uma contínua queima de foguetes, estouros, estampidos, tudo acompanhado por
gritos de saudação de ‘Viva São João’. Isto continua durante a maior partir da
noite.”. (Beagle Diary, Cambridge University Press, 1988, p.77)
(Santos e festas de
Santos na Bahia, 2005)
ITALIAANSE
GASTRONOMSICHE WEEK – SEMANA DA GASTRONOMIA ITALIANA.
Met de
leerlingen van de kookcursus werd een Italiaanse gastronomische week gehouden.
Er werden in totaal 13 recepten uitgewerkt. Gaande van een groene salade tot
een ingewikkelde zabaglione met aardbeien. De gerechten werden ’s middags
opgediend in het lesrestaurant ‘Sabor da Paixão’. De liefhebbers kunnen het e-receptenboekje gratis opvragen via mail,
enkel in het portugees.
Juntos com os alunos do curso de culinária
tivemos uma semana da gastronomia Italiana. No total preparámos 13 receitas.
Algumas foram fácil como uma salada verde, mas outras bem complicada como
zabaglione com morangos. As comidas foram servidas durante o almoço no
restaurante ‘Sabor da Paixão”. As
pessoas interessadas podem encomendar o e-livro com as receitas via email
abaixo assinado.