segunda-feira, 9 de dezembro de 2013

KERSTPROJECT


Dag beste vrienden van Acopamec,

Reeds twee jaar konden we op jullie steun rekenen om rond de Kersttijd, Nieuwjaarstijd iemand een passend geschenk te geven. Twee jaar geleden waren dat Paloma en Miriam, meisjes uit het Casa Lar die alleen gingen wonen. Vorig jaar konden we het huisje van Rosidalva heropbouwen. Dit jaar is ons project heel passend voor de kerstperiode. In de loop van het jaar hebben we een 20-tal leerlingen uit de beroepsopleiding die in verwachting raken. Een vriend, een man, een vaste of losse relatie dat laten we in het midden. Feit is dat het voor velen onverwacht en vaak op te jonge leeftijd is. Graag doen we een oproep om met de opbrengst van het kerstproject een geboortepremie van 100 reais te kunnen geven aan die jongeren, een eerste steuntje. Voor 2014 hebben we 2.000 reias nodig, omgerekend is dat 800 euro. Mogen wij wederom rekenen op jullie steun en misschien 10 euro (meer mag altijd) van jullie rijkgevulde kersttafel aan de kant houden voor ons kerstproject. Met heel veel dank.
Abraço
Guido Steeman, Werkgroep Acopamec Brugge/Brazilië.
Je kan je bijdrage storten op rekening BE58 7000 0317 5479 (BIC: AXABBE22)
van Guido Steeman met vermelding ‘kerstactie Acopamec”

quinta-feira, 28 de novembro de 2013

NIEUWSBRIEF DECEMBER - NOTICIAS DEZEMBRO 2013

De kerstmaand is ingezet en overal in het land zijn er kerstmarkten en geschenkenbeurzen, ook Acopamec is op verschillende plaatsen present. In Mata Escura hebben we de verkoop van de Panetone, het kerstbrood dat in de eigen bakkerij gebakken wordt. Verder aandacht voor de ‘Consciência Negra’ en beelden van de toneelvoorstelling ‘Da Areia a Mata’.
O mês de dezembro é o tempo dos mercados de Natal e compra de presentes, Acopamec também está presente na Bélgica em vários lugares. Em Mata Escura nós estamos vendendo Panetone, o pão do Natal feito em nossa própria padaria. Além disso falamos sobre a 'Consciência Negra' e mostramos imagens da peça de teatro "Da Areia a Mata.
KERSTMARKTEN – FEIRAS DO NATAL
In Oostkamp en Moerbrugge kan je terecht bij Anne en Danny die met de info- en verkoopstand op de beide  kerstmarkten staan. Naast het bekomen van informatie kan je er verschillende artikelen van handgeschept papier en artesanaat kopen. Ook in Vichte is er een eindejaarsactie ten voordele van de projecten, onder andere Acopamec, die zij ondersteunen.
OOSTKAMP
ONTMOETINGSCENTRUM DE RAAT
SCHOOLDREEF 5
ZATERDAG 7 DECEMBER VAN 14u - 18u
ZONDAG 8 DECEMBER VAN 14u - 18u
 
MOERBRUGGE
VRIJE BASISSCHOOL DE VAART
PATERSONSTRAAT 98
VRIJDAG 13 DECEMBER VANAF 17.00u
 
Em Oostkamp e Moerbrugge você pode encontrar Anne e Danny com informações sobre o trabalho da Acopamec e estande de vendas. Além de obter informações, você pode comprar diferentes artigos feito com papel reciclado e artesanato. Duranto o fim do ano terá em Vichte uma ação em favor do projeto alfabetisação da Acopamec.
PANETONE
 
Terwijl in België de aandacht naar de kerstmarkten gaat wordt in de bakkerij van Acopamec  de heerlijke Panetone gebakken. Het is een jaarlijkse traditie alhoewel je reeds in sommige warenhuizen het ganse jaar door het lekkere gebak kan kopen. Ongeveer 1,50 euro, verzendingskosten niet inbegrepen.
Enquanto na Bélgica o foco vai para os mercados do Natal começamos no Brasil a venda de delicioso Panetone feito na padaria da Acopamec. É uma tradição do Natal apesar de poder se comprar nos mercados esse pão o ano inteiro. Os Panetones gostosos custam R$ 4,10 ou para Bélgica 1,50 euro, excluído os custos para enviar.
 
CONSCIÊNCIA NEGRA
 “Consciência Negra”, (Het Zwart Bewustzijn) wordt gevierd op 20 november in Brazilië, en is gewijd aan reflectie over de opneming van de zwarte bevolking in de Braziliaanse samenleving. In Acopamec werd deze dag gevierd met voordracht, diavoorstelling en toneeltjes door de leerlingen. In de creche waren de meeste kinderen in traditionele Bahiaanse klederdracht gekleed.
O Dia Nacional da Consciência Negra é celebrado em 20 de novembro no Brasil e é dedicado à reflexão sobre a inserção do negro na sociedade brasileira. A Acopamec celebrou o dia com palestra e teatro com os alunos. As crianças da creche se vestiram com roupas tradicionais da Bahia.

Nauw aansluitend met het thema loopt in Antwerpen de fototentoonstelling:
EDDY VAN GESTEL | AFRICAN QUEEN | TOT EIND DECEMBER 2013
KLOOSTERSTRAAT 15 | ANTWERPEN
ELKE VRIJDAG-ZATERDAG-ZONDAG | 13 UUR TOT 18 UUR
Em Antuérpia (Bélgica) você pode visitar a exposição de fotos com o tema ‘African Queen’
TONEELVOORSTELLING – PEÇA DE TEATRO ‘DA AREIA A MATA’
In de nieuwsbrief van vorige maand hadden we het reeds over de nieuwe theatervoorstelling van de sector ‘arte e cultura’ van Acopamec. Deze maand tonen we enkele beelden van deze prachtige verwezenlijking.
No boletim do mês passado nós já falamos sobre a nova peça de teatro do setor "Arte e Cultura" da Acopamec. Este mês, vamos mostrar algumas fotos desta criação maravilhosa.

terça-feira, 12 de novembro de 2013

NIEUWSBRIEF NOVEMBER - NOTICIAS NOVEMBRO 2013


Een rijkgevulde nieuwsbrief met weetjes uit Brazilië en België. Acopamec vierde zijn 23-jarig bestaan, de kinderen van de creche kwamen middagmalen in het lesrestaurant van de cursus koken, de sector ‘Arte e Cultura’ presenteert een nieuw spektakelstuk. In België vond het solidariteitsfeest te Sint-Kristoffel plaats.

Um boletim cheio de notícias do Brasil e da Bélgica. A Acopamec celebrou o seu 23 º aniversário, as crianças da creche vieram almoçar no restaurante do curso culinária, o setor de 'Arte e Cultura’ apresenta um novo espetáculo. Na Bélgica, aconteceu a festa da paroquia na Sint-Kristoffel.

23 JAAR ACOPAMEC – ACOPAMEC 23 ANOS

Op 29 oktober vierde Acopamec zijn 23-jarig bestaan. De misviering, bijgewoond door leerlingen, werknemers en mensen uit de verschillende gemeenschappen van Mata Escura en Calabetão werd voorgegaan door padre Michel. Dona Miriam, één van de medestichters las de eerste lezing voor. Op het einde van de viering werd padre Michel in de muziekbloemetjes gezet door de judogroep, jongeren van Sempre en van de muzieklessen. Na de viering werd iedereen een smakelijk Bahiaans middagmaal aangeboden, bereid en opgediend door de leerlingen van de kookcursus.

No dia 29 de outubro a Acopamec celebrou seus 23 anos da existência. A Santa Missa, com a participação de estudantes, colaboradores e pessoas de diferentes comunidades da Mata Escura e Calabetão foi precidida por padre Michel. Dona Miriam, uma das co-fundadores fez a primeira leitura. No final da celebração jovens do Sempre, o grupo de judô e músicos agradeceram ao Padre Michel. Depois todas pessoas foram convidadas para um saboroso almoço baiano, preparado e servido pelo curso de culinária.

MISSIEFEEST OP SINT-KRISTOFFEL – FESTA NA PAROQUIA SINT-KRISTOFFEL

Het jaarlijkse feest was weer een voltreffer dankzij de inzet van een hele groep missievrienden. De twee gesteunde projecten, Acopamec en Masomo, konden via verkoop- en infostand hun werking voorstellen. Tijdens de eucharistieviering, voorgegaan door pater Luc Lefief, schetste Paul een beeld van de werking van Masomo. Op de middag had men de keuze tussen een Congolees gerecht of een koude visschotel en tijdens de namiddag was er voor vele aanwezigen tijd voor een hapje en een babbel.

A festa anual foi novamente um grande sucesso graças aos esforços de um grupo de amigos de missão. Os dois projetos apoiados, a Acopamec e Masomo, através de informações e vendas mostraram o seu trabalho. Durante a missa, presidida pelo Pe. Luc Lefief, Paul fez a homilia sobre o trabalho de Masomo. Para o almoço as pessoas podiam escolher entre um prato do Congo e um prato de peixe frio. A tarde foram muitos presentes para uma bebida e um bate-papo.

KINDEREN VAN DE CRECHE OP RESTAURANT – AS CRIANÇAS DA CRECHE NO RESTAURANTE

Hoogdag voor de kinderen van de creche, zij mochten genieten van een speciaal kindermenu in het lesrestaurant. Zij kregen als hoofdschotel een rijstschotel in de vorm van een hoofdje met vleesballetjes en rauwkost. Als nagerecht was er een kokosboom van fruit.  

Dia de festa para as crianças da creche, elas puderam desfrutar de um almoço especial no restaurante de curso culinária. O prato principal (vide foto), arroz com bolinhos de carne e verduras. A sobremesa foi um prato com frutas decorado em forma de um coqueiro.

NIEUW TONEELSTUK – NOVO ESPETACULO

O novo espetáculo ‘Da Areia a Mata’ integra as linguagens artísticas e inspira-se na obra literária ‘Capitão da Areia’ de Jorge Amado. De forma lúdica e não linear, a beleza e a violência contidas no cotidiano destes atores, inspirados por debates sobre a redução da maioridade penal, criminalização da juventude e a arte educação no contexto periferio. Na voz de crianças e adolescentes moradores de bairro de Mata Escura, um pouco da historia do Brasil, da ocupação de terras, do crescimento da criminalidade e das identidades Afro Brasileiras pouco assistidas pelo Estado.

Duração 45 minutos e seja bem vindo.

De nieuwe show 'Da Areia na Mata’ werd geïnspireerd door het literaire werk 'Capitão da Area’van Jorge Amado. Op een speelse wijze wordt in het toneel de schoonheid en het geweld uit het alledaagse leven van de acteurs verwerkt, geïnspireerd door discussies over het verlagen van de leeftijd voor strafrechtelijke feiten, criminaliteit van de jongeren en de kansen op kunstonderwijs in de stadsrand. In de stem van kinderen en jongeren wonende in Mata Escura, horen we een beetje over de geschiedenis van Brazilië, de bezetting van de grond, de groeiende criminaliteit en de Afro Braziliaanse identiteiten die weinig geholpen worden door de staat.
Duur 45 minuten en iedereen welkom.
 
WORKSHOP MUZIEK  - WORKSHOP MUSICA
Tijdens de muzieklessen in Acopamec kregen de leerlingen enkele workshops over gitaar. Zezinho Reis en Eduardo toonden met voorbeelden de vele mogelijkheiden met de klassieke gitaar. Tiago deed hetzelfde met de contra basgitaar en vertelde over enkele van zijn helden, onder andere Jaco Pastorius. Een derde workshop ging door met Pablo.
 
Durante as oficinas de música na Acopamec foram mostrados algumas técnicas para tocar melhor violão. Zezinho Reis e Eduardo mostraram algumas possibilidades com o violão clássico. Tiago fez o mesmo com o baixo e falou sobre alguns dos seus heróis, incluindo Jaco Pastorius. A terceira oficina continuou com Pablo.
 

terça-feira, 1 de outubro de 2013

NIEUWSBRIEF OKTOBER - NOTICIAS OUTUBRO 2013

Na een maandje vakantie zijn we hier terug met nieuwsjes over Acopamec. Op het thuisfront (België) ging het 25-jarig bestaan van de werkgroep bijna onopgemerkt voorbij, was er feest in Vichte en is er het komende solidariteitsfeest op Sint-Kristoffel. In Brazilië, gebeurde er van alles in de voorbije maanden en we tonen dat met enkele schitterende foto’s. Geniet ervan.

Depois de um mês de férias, estamos de volta com novidades sobre a Acopamec. Na Bélgica, o 25 º aniversário do grupo passou quase despercebido, houve uma festa em Vichte e teremos a próxima festa da solidariedade em Sint-Kristoffel. No Brasil, os acontecimentos dos últimos meses podem ser vistos com algumas imagens. Aproveite.

WERKGROEP ACOPAMEC BRUGGE BESTAAT 25 JAAR – GRUPO ACOPAMEC BRUGGE EXISTE 25 ANOS.

De band tussen België en Mata Escura bestond reeds vóór het stichten van Acopamec. Padre André bezocht reeds vele malen de parochie in Brazilië en de eerste hulp ging naar de plaatselijke gemeenschap. De officiële verjaardagsdag is sedert het bestaan van facebook vastgelegd op 7 september 1988, dus 25 jaar en niet toevallig die datum want elk jaar, tijdens de viering van de onafhankelijkheid van Brazilië is op die dag ook de optocht ‘kreet van de uitgestotenen’, een demonstratie waar ook Acopamec aan deelneemt. Je kan de geschiedenis van de Werkgroep herlezen in de nieuwsbrief van oktober 2010. Naast de groep in het Brugse is Acopamec ook vertegenwoordigd in Leest en Vichte (zie verder in deze nieuwsbrief). Naast padre André, die de mensen uit Mata Escura in zijn hart draagt, danken we nog heel speciaal de mensen van de Werkgroep. Er werd aan hen een fotocollage van Acopamec en een oorkonde met dankbetuiging overhandigd.

O vínculo entre a Bélgica e Mata Escura começou antes mesmo da fundação da Acopamec. Padre André viajou algumas vezes ao Brasil para visitar Padre Miguel, que estava trabalhando nesta Paróquia. O dia oficial do aniversário do Grupo Acopamec Brugge é 7 de setembro de 1988 que em 2013 completou 25 anos. Por coincidência é a mesma data da celebração da Independência do Brasil. No mesmo dia acontece o "Grito dos Excluídos", uma demonstração onde a Acopamec também participa. Você pode reler a história do Grupo Acopamec Brugge nas noticias de outubro de 2010. Também temos colaboradores em Leest e Vichte. Nós agradecemos ao padre André, que carrega o povo de Mata Escura em seu coração e agradecemos também as pessoas desse Grupo. Um pôster com fotos da Acopamec e um certificado de agradecimento foram entregues ao Grupo.

SOLIDARITEITSFEEST SINT-KRISTOFFEL – FESTA DE SOLIDARIEDADE NA SINT-KRISTOFFEL

De missiekring van de St.-Kristoffelparochie nodigt u vriendelijk uit op het  missiefeest van zaterdag 19 en zondag 20 oktober 2013,  ook dit jaar in het O.L.V. College,  Collegestraat 24,  Assebroek.
Zaterdag 19 oktober 2013
Vanaf 17.00 u
- Keuze tussen gevarieerde koude schotels, wafels, pannenkoeken, gebak, allerlei drank.
- Tombola en infostand over de projecten in Brazilië en Congo.
"MASOMO" in Congo waarvoor Betty Sapalo het initiatief  nam. De vzw Masomo bouwde in Kolwezi een lagere meisjesschool en biedt aan meisjes een kans om onderwijs te volgen. (info:
www.masomo.net)
 "ACOPAMEC" in Brazilië bezield door pr. Michel Ramon. Daar worden kansarme jongeren opgevangen en begeleid. (info:
www.acopamec.be)
Zondag 20 oktober 2013
- 09.30 u  Eucharistieviering in het teken van missiezondag..
- 11.30 u  Welkomstdrankje (voor wie ingeschreven is voor de maaltijd).
- 12.00 u  Middagmaal met keuze tussen een warme Congolese kipmaaltijd of een koude zalmschotel, dessert inbegrepen.
- Vanaf 14.30 u : koffie of thee met keuze van gebak.
- Vanaf 17u tot 20u : variatie aan koude schotels.
 Inschrijven voor het middagmaal op zondag kan ten laatste tot op maandag 14 oktober op volgende adressen:
- Mevr. Rita Vandenberghe, St.-Kruisstraat  66, Assebroek, tel. 050 35 59 45
- Mevr. Bea Goethals, Vondelstraat 7, Assebroek, tel. 050 35 80 75
Prijs per maaltijd (koud of warm):
- Volwassenen: 15 euro
- Kinderen tot 12 jaar: 7 euro en min 6 jaar: gratis.
Er is ook mogelijkheid om maaltijden te bestellen die op zondag in het O.L.V. College kunnen afgehaald worden tussen 10.30 u en 11.00 u.

Festa em favor da Acopamec (Brasil) e Masomo (Congo) nos dias 19 e 20 de outubro.
No sábado desde as 17 horas e no domingo com um almoço desde as 12.00 horas.
Bem vindo para comer um prato frio, uma gaufre, panqueca, bolo, etc... com informações sobre a Acopamec no Brasil, venda de papel reciclado e artesanato.

VICHTE KERMIS – FESTA EM VICHTE

Traditiegetrouw steekt de werkgroep zijn handen uit de mouwen tijdens het kermisweekend te Vichte (13, 14 en 15 september). Dit ten voordele van Acopamec en een project in de Fillipijnen. Op vrijdagavond was de folkgroep ‘Strograss’ uitgenodigd. De oude kerk zat bomvol enthousiastelingen voor ons project en voor de groep. Anderhalf uur hebben 5 muzikanten met een passie voor folk, bluegrass, old-time, oude jazz en wereldmuziek ons verwend. Na het optreden trakteerde de werkgroep met kaasjes en druiven en konden de mensen nog een tijdje napraten met een glaasje wijn of een bierke.
Op zondagnamiddag was de oude kerk omgetoverd tot een gezellig volkscafé met volksspelen, een petanqueplein op het gras en een circuit met rare fietsen voor de deur. We verkochten koffie met lekkere appeltaart, Vichtse bieren en Italiaanse wijnen. Vichte is een bloeiende gemeente als het op kermisactiviteiten aankomt. De spanning zat er goed in bij onze jaarlijkse tombola waar de hoofdprijs, een etentje voor twee personen, pas na herhaaldelijke lotjes gewonnen was. Moe, maar voldaan, hebben we alles opgekuist, stoelen en tafels opbergen, glazen wassen en wegsteken, frigo’s leegmaken, enz.. Gelukkig kunnen we rekenen op de ouders van Dorine en op onze kinderen die ook al eens een uurtje bijspringen want tenslotte zijn we een kleine werkgroep met slechts 4 koppels.
Het kermisweekend is weer voorbij. Op naar de volgende actie ten voordele van onze projecten.

Na tradicional festa do terceiro fim de semana de setembro em Vichte, um grupo de colaboradores ajuda a Acopamec e um projeto nas Filipinas. Na sexta-feira se apresentou o grupo ‘Strograss'. A antiga igreja estava lotada com entusiastas participantes. Durante noventa minutos os 5 músicos tocaram com  paixão musicas tradicionais, bluegrass, jazz e world music. Depois do show, o grupo da paróquia ofereceram queijos e uvas. O público podia ficar falando e bebendo um copo de vinho ou cerveja.
Na tarde de domingo a velha igreja foi transformada em um café popular com jogos antigos e fora um circuito com estranhas bicicletas. Nós vendemos café com saborosa torta de maçã, cervejas de Vichte e vinhos italianos. Houve bastante tensão durante nosso sorteio anual, onde o grande prêmio, um jantar para dois, só foi sorteado depois de repetidas vezes. O fim de semana da festa acabou. Vamos em frente para a próxima ação em apoio aos nossos projetos.

BELGISCH BEZOEK IN ACOPAMEC – VISITA DA BELGICA NA ACOPAMEC

Tijdens hun verblijf in Salvador bezochten Chaminde en Marijke Vanhoorne Acopamec. Na een rondleiding genoten ze van het middagmaal bereid en opgediend door de studenten. Er stond een engelse Cottage Pie op het menu.

Chaminde e Marijke Vanhoorne visitaram a Acopamec. Depois de um passeio no Centro João Paulo II, eles saborearam um almoço preparado e servido pelas alunas do curso de culinária. No cardápio um “Cottage Pie”.

ACTIVITEITEN IN ACOPAMEC – ATIVIDADES NA ACOPAMEC

Tijdens de maanden augustus en september hadden verschillende activiteiten plaats in Acopamec, we plaatsen ze via enkele fotos op een rijtje.
Durante os meses de agosto e setembro, aconteceram diferentes atividades na Acopamec, vamos dar uma olhada através de algumas fotos.

Op 14 augustus kreeg ‘Bullying’ alle aandacht tijdens een dag gewijd aan het thema. Het is een term die refereert aan alle vormen van agressief geweld, verbaal en fysiek. Er waren getuigenissen en optredens.
No dia 14 de agosto 'Bullying' teve toda a atenção durante um dia dedicado ao tema. O Bullying é um termo que se refere a todas as formas de atividades agressivas, verbais ou físicas.

De afdeling ‘SAC’ ging op 20 augustus met de leerlingen een theater bezoeken, ze kregen uitleg over de werking en mochten het podium op.
O setor 'SAC' fez passeio no dia 20 de agosto com os alunos. Eles visitaram um teatro, receberam uma explicação e estiveram no palco.

Op 7 september nam Acopamec deel aan de optocht ‘Grito dos excluídos’, deze optocht gaat elk jaar door op de dag van de onafhankelijkheid en verzamelt verschillende organisaties die opkomen voor de meest kwetsbaren onder de samenleving.
No dia 7 de setembro, a Acopamec participou no desfile "Grito dos Excluídos", este passeio acontece todos os anos no dia da Independência do Brasil e tem a participação das várias organizações que defendem os mais vulneráveis da sociedade.

Een samenkomst met de ouders op 19 september ging over het actuele thema: drugs.
A reunião com os pais no dia 19 de setembro foi sobre as questões atuais: drogas.

Verder was er elke zaterdag van september de toneelvoorstelling ‘Ik, in verwachting? Ernstig blijven hé’
E todos os sábados de setembro, a peça de teatro ‘Grávida eu? Fala sério.’ foi apresentada.

quinta-feira, 1 de agosto de 2013

NIEUWSBRIEF AUGUSTUS - NOTICIAS AGOSTO 2013

In deze vakantie-editie van de nieuwsbrief aandacht voor enkele bezoeken aan Acopamec. De Wereldjongerendagen in Rio gingen in Bahia niet onopgemerkt voorbij. In vele Vlaamse steden kennen we het fenomeen ‘Stad (Brugge, ...) zingt’, ook op 19 juli had ‘Acopamec zingt’ plaats. En uiteraard nog enkele data om te noteren. Wij nemen verlof en in september verschijnt er geen nieuwsbrief.
Essa edição de noticias será só em neerlandês por falta do tempo para traduzir, nossas desculpas. Estamos em férias e a próxima edição será em outubro.

 
AGENDA

 
DE HAAN – TRAMMELANT – op zaterdag 3 augustus
Tijdens de feestdagen van Trammelant in De Haan is er Braziliaanse sfeer in cocktailbar Ipanema.
Vanaf 16 uur op het pleintje naast de kerk is er kindersalsa, vervolgens Capoeira demonstratie en initiatie salsa vanaf 19.30 uur. Om 21 uur tot 3 uur in de morgen is er Latino party time. Toegang is vrij.
Ook speelgoedwinkel “Haan op Stelten” staat op het pleintje aan de Monicakerk met een visput voor kinderen van 10 uur tot ongeveer 18 uur. De opbrengst gaat naar Acopamec. Inlichtingen: 
www.haanopstelten.be
 
VICHTE KERMIS – weekend van 13/14/15 september
Tijdens het weekend van 13, 14 en 15 september worden de projecten van de missiewerkgroep van Vichte in de kijker gezet, Acopamec in Brazilië en Iloilo in de Filipijnen. Alles gebeurt in de Oude Kerk van Vichte die als cultuurcentrum gebruikt wordt. Op vrijdagavond 13/09 is er een optreden voorzien in het Oud Kerkje van Vichte van een folkgroep. De zondagnamiddag zijn er volksspelen, petanque, een tentoonstelling, verkoop van producten van onze projecten, infostand, een bar, een prijskamp, … en alle opbrengst gaat naar onze projecten.

 
WERELDJONGERENDAGEN IN RIO
Hun aankomst op 13 juli ging in Salvador niet onopgemerkt voorbij. 150 Vlaamse jongeren die een ganse week in het Bahiaanse binnenland het doen en laten van de gelovige gemeenschap zouden delen. In Ruy Barbosa en omgeving waren ze te gast in pleeggezinnen. Hun relaas, fotos en filmpjes kan je bekijken op www.versevis.be.http://nieuws.vtm.be/buitenland/53766-vlaamse-jongeren-rio-wachten-op-paus

 
BELGEN OP BEZOEK
Tijdens de maand juli waren nogal wat Belgen op bezoek in Acopamec. Caroline Decuyper was er met haar man en kinderen. Ongeveer 20 jaar geleden werkte ze hier als pedagoge toen Acopamec nog in de kinderschoenen stond, enkele colegas van toen waren blij verrast met haar bezoek. Ook Padre Marc Pollet was hier al eens in de vroegere jaren en beleeft 2 heerlijke weken in het herontdekken van Salvador en omgeving samen met zijn nicht(je) Lore. Ze zijn te gast in het ‘Hannshof’ bij Guido en Maria. Samen met padre Marc kwamen ook Simon en Ruben, de neefjes van padre Michel op bezoek. Voor hen was het de eerste vliegreis en een fantastische ervaring. Ze blijven nog tot 8 augustus en keren dan met padre Marc en Lore terug naar België.

 
ACOPAMEC ZINGT – ACOPAMEC CANTA
‘Acopamec canta Caetano Veloso’, een avond om niet te vergeten waar honderden meezongen met alle gekende nummers van de nog steeds populaire zanger Caetano Veloso, broer van Maria Bethania. Het was de afdeling muziek van de sector “Arte e Cultura” die deze voorstelling hadden voorbereid. Een dikke proficiat.

segunda-feira, 1 de julho de 2013

NIEUWSBRIEF JULI - NOTICIAS JULHO 2013

We kunnen de ogen niet sluiten voor de gebeurtenissen in Brazilië gedurende de laatste weken. Interessant is in deze context de documentaire over de stuwdam Belo Monte. De Saõ João feesten gaan ook in de creche van Acopamec niet ongemerkt voorbij. Denise Borges in een intervieuw met ons over het project alfabetisering sluit deze nieuwsbrief af.
 
Não podemos ignorar os acontecimentos no Brasil durante as últimas semanas. Interessante, neste contexto é o documentário sobre a barragem de Belo Monte. São João também foi festejado na creche da Acopamec. E com Denise Borges em uma entrevista sobre o projeto de alfabetização terminamos essas noticias.

 
BETOGINGEN IN BRAZILIË – DEMONSTRAÇÕES NO BRASIL

 
Het volk van Brazilië is ontwaakt. De regering dacht dat brood en spelen voldoende waren om het volk, zoals 2000 jaar geleden in Rome, blijvend te laten dromen van een betere toekomst. Maar men is de beloften en de mooie woorden van de politici beu. Er verandert te weinig en het gaat te traag. De wachtzalen in de ziekenhuizen blijven vol liggen, mensen sterven omdat de aanvragen voor consultatie en onderzoeken soms een jaar kunnen aanslepen. Er zijn geen dokters, geen materiaal en geen geneesmiddelen. Zo is het ook met het onderwijs, met de veiligheid en met het transport. De aanleiding van de grote demonstraties die miljoenen mensen op de been bracht in verschillende steden was de stijging van de transportkosten zonder een verbetering van de kwaliteit. Het volk is ontwaakt en brengt een sociale revolutie op gang die nooit eerder in Brazilië werd gezien. Het gaat al lang niet meer over de verhoging van de transportkosten maar tegen de corruptie, tegen de sociale wantoestanden en tegen de enorm hoge kosten die besteed worden voor de confederale beker, voetbalbeker en olympische spelen. Presidente Dilma belooft alvast veranderingen in een vijftal voorstellen en een referendum. Hopelijk blijft het niet bij woorden en kan het Braziliaanse volk eindelijk een betere toekomst meemaken en de eis van de betogers “Brazilië moet veranderen” zien waar worden. http://www.youtube.com/watch?v=SnCw18Y2eoM
http://www.youtube.com/watch?v=VNnCSBImWCE http://www.mo.be/artikel/braziliaanse-politici-begrijpen-historisch-protest-niet
Een volgend voorbeeld maakt de transportproblemen duidelijker:
“Het is 6 uur en de drukte in station Piraja (Mata Escura) is intens. Bij de bushaltes zijn enorme rijen die geen einde lijken te hebben. Op de gezichten van de passagiers is de woede af te lezen. Op de bussen vechten de mensen om hun plaats te verzekeren, meestal staand. Hier komen en gaan 130.000 mensen per dag en de strijd begint reeds uren voor de aankomst op het werk. Een telegrafiste van 32 jaar moet om 9 uur haar werk beginnen. Desondanks is het nodig dat ze om 5 uur op de bushalte is om niet te laat komen op het werk in het commercieel centrum. De afstand is amper 13 km. Te laat komen betekent geen inkomsten. Dat is het begin van haar kruisweg. De terugweg gebeurt op dezelfde manier maar nu met een bijkomend nadeel: het gevaar op straat tijdens de avond. De balans op het einde van de dag is steeds hetzelfde, vermoeidheid, ongerustheid en 11,20 real minder op zak.
“Moet het gezegd worden dat we meer tijd verdoen met het wachten op de bus en de verplaatsingen dan we op het werk aanwezig zijn. We betalen zo duur, het is vernederend. “ zegt ze.

 
O povo do Brasil acordou. O governo achava que pão e circo é suficiente para deixar o povo sonhar com um futuro melhor, como há 2000 anos atrás em Roma. Mas as pessoas estão cansadas das promessas e retórica dos políticos. As coisas mudam pouco e lento demais. As salas de emergência dos hospitais continuam lotadas, as pessoas morrem porque os pedidos de consulta e exames podem durar um ano. Não há médicos, não há equipamentos e não há remedios. Assim também é com a educação, segurança e transporte. A razão para as grandes manifestações, que levaram milhões de pessoas a pé em diferentes cidades, foi o aumento do preço no transporte, sem melhoria da qualidade. O povo acordou e faz uma revolução social que nunca foi vista antes no Brasil. Além do aumento do preço no transporte a manifestações também são contra a corrupção, contra a injustiça social e contra os enormes custos que são pagos em prol da Copa das Confederações, Copa do Mundo e Jogos Olímpicos. A presidente Dilma já prometeu mudanças em cinco propostas e um referendo. Esperemos que isso não seja só palavras e que o povo brasileiro possa finalmente ter um presente/futuro melhor e que a exigência dos manifestantes "O Brasil precisa mudar", possa ser verdade.
O exemplo a seguir mostra bem como vive o usuário do transporte público:
 “O relógio marca 6h e o movimento na Estação Pirajá já é intenso. Nas paradas, filas extensas, que mais parecem não ter fim. No rosto dos passageiros, revolta. Nos ônibus, pessoas lutam para garantir um mínimo espaço. No local onde 130 mil pessoas circulam por dia, a batalha pode começar horas antes da chegada ao trabalho. Uma operadora de telemarketing de 32 anos só inicia sua rotina de trabalho às 9h. No entanto, precisa chegar ao ponto de ônibus por volta das 5h, para evitar atrasos na empresa onde trabalha, no bairro do Comércio (distancia 13 km), nesse caso perde o dinheiro do dia enteiro. Esse é só o início da via crucis dela. Na volta para casa, o transtorno se repete, dessa vez com um agravante: o perigo das ruas à noite. O saldo, no final do dia, é sempre o mesmo: cansaço, preocupação e menos R$ 11,20 no orçamento.
"Costumo dizer que passo mais tempo à espera do ônibus e no trânsito que no trabalho. Pagamos tão caro, é muito humilhante", disse.

BELO MONTE

 
Via Youtube kan je een heel interessante documentaire bekijken over de bouw van de stuwdam van Belo Monte. Volgens de regering broodnodig om de nodige energie te verzekeren, volgens vele anderen de vernietiging van weer een groot stuk Amazone, het einde van heelwat indianenstammen die van hun grond verdreven worden en een nutteloos project omdat het maar enkele maanden per jaar zal werken. Oordeel zelf.http://www.youtube.com/watch?v=ZoRhavupkfw (engelse versie)http://www.youtube.com/watch?v=MDeI8GjLBG0 (versão portuguesa)
Via Youtube você pode ver um documentário muito interessante sobre a construção da barragem de Belo Monte. Segundo o governo essa construção era importante para garantir a energia necessária, para muitos outros, ela representa a destruição de outro grande pedaço de Amazônia, a expulsão dos índios de suas terras e de um projeto inútil, porque só funcionara poucos meses por ano. Julgue por si mesmo.

 
FEEST VAN SÃO JOÃO – FESTA DE SÃO JOÃO

 
Juni is de maand van het feesten: Sint Antonius, Sint Johannes en Sint Petrus. Hier, in Brazilië, worden ze sterk gevierd en met het sterk wordt dan meestal de drank bedoeld die samen met vele maisgerechten verbruikt wordt. Vooral ‘São João’ is bijna een nationaal feest en wordt hier in het noordoosten van Brazilië dagenlang gevierd. Ook in Acopamec gaat de aandacht naar die feesten en reeds in de creche worden de traditionele dansen (forro) met de bijhorende kledij aangeleerd en ingeoefend. We waren getuige van enkele mooie momenten.
Junho é o mês das comemorações, Santo Antônio, São João e São Pedro. Aqui eles são muito comemorados entre outros com bastante bebida e receitas à base de milho. Especialmente São João é quase um feriado nacional e é comemorado durante dias no nordeste do Brasil. A creche da Acopamec também festejou com danças tradicionais (forró). Nós fomos testemunhas de alguns belos momentos.

 
PROJECT ALFABETISERING / PROJETO ALFABETICAÇÃO
INTERVIEUW MET PROF.ª DENISE / ENTREVISTA COM PROFª DENISE

 
Mijn naam is Denise Borges en ik ben 24 jaar oud. Woon in Salvador, ben kleuterleidster en werk reeds 2 jaar in de creche van Acopamec met de groep 3 (4-5 jarigen). Binnen de sociale context (de werkelijkheid van Mata Escura) probeer ik regelmaat te organiseren binnen de groep en henzelf, de waarden van het leven te tonen, praten en spelen en de basis van rekenen en taal aan te leren. Samen met de collegas vergeten we het doel, de familiale situaties te verbeteren, niet.
Met groep 5 (5-6 jarigen), die zich voorbereiden op de lagere school, werken we rond het ‘projeto sementes’ (project zaadjes) – alfabetisering. Niet zomaar enkele momenten maar iets dat bijblijft, ze kennen de tekeningen maar nu voegen we er de woorden aan toe en op het eind leren we schrijven en lezen. Ze kennen de letters in een mengelmoes, we tonen nu de juiste volgorde zoals het woord bestaat. Binnenin dat programma hebben we, bijvoorbeeld, het project literatuur (project werd gesteund door de Koning Boudewijnstichting) waar we een verhaal of een boek voorlezen. Vervolgens moeten de kinderen zich het verhaal herinneren en er een tekening over maken, muziek of theater spelen, en op het eind plaatsen we de woorden bij de tekeningen.
Ik denk dat onze kinderen goed voorbereid zijn voor de lagere school. Uiteraard dat deze verandering naar een ander niveau een schok voor hen is maar in vergelijking met kinderen die niet aan het programma meewerken zijn ze ver vooruit. We hebben ook de hulp van de ouders die bezorgd zijn over de juistheid. Ze willen dat hun kinderen lezen en schrijven zonder fouten ondanks dat een groot deel van hen niet kunnen lezen of schrijven.
Mijn werk is fantastisch, de kinderen begeleiden in voorbereiding van de schoolse opvoeding.
Dank
(de parochiale werkgroep van Vichte steunt het Project Sementes)

 
Eu sou Denise Borges e tenho 24 anos. Morro em Salvador, sou educadora infantil e já trabalhou há 2 anos com o grupo 3 (4-5 anos) na creche da Acopamec. Dentre o contexto social e a realidade da Mata Escura, tento organizar a discipline dentro do grupo e deles mesmos, mostrando valores da vida, conversando e brincando assim ensino a base de números e língua. Juntos com os outros colaboradores não esquecemos a proposta de melhorar a situação das famílias.
Com o grupo 5 (5 anos), que se prepara para escola básica, estamos fazendo o projeto sementes – alfabetização. Não deve decorar, mas aprender, elas conhecem as figuras, mas agora colocamos as palavras e ao fim ensinamos a escrita e leitura. Elas também já conhecem as letras, mas misturadas, precisamos colocar em ordem como a palavra existe. Dentre esses programas temos, por exemplo, o projeto leitura onde contamos uma historia ou lemos um livro. Depois as crianças podem fazer memória da historia através de desenhos, música ou teatro e ao fim usamos os desenhos para colocar as palavras.
Acredito que nossas crianças estão bem preparadas para a escola básica, claro que a mudança para esse outro nível é um choque, mas em comparação com as crianças que não tiveram a oportunidade de fazer parte desse programa alfabetização, elas estão bem avançadas. Temos também a ajuda dos pais, eles querem que os seus filhos aprendam a escrever e ler correto mesmo que uma grande parte deles não saibam escrever ou ler.
Meu trabalho é maravilhoso, acompanhar crianças nos primeiros passas da educação escolar. Obrigada.
(a paróquia de Vichte apoia o Projeto Sementes)

segunda-feira, 3 de junho de 2013

NIEUWSBRIEF JUNI - NOTICIAS JUNHO 2013

Een gevarieerde nieuwsbrief met als onderwerpen: de nationale dag tegen het misbruik van kinderen en adolescenten, reizen naar en in Brazilië, Feest in ’t park en mevrouw Rosidalva die de mensen uit België dankt.
Noticias da Acopamec com os seguintes assuntos: dia nacional de combate ao abuso e a exploração sexual, viajar ao/no Brasil, Festa mundial em Bruges e agradecimentos de dona Rosidalva.
 
DIA NACIONAL DE COMBATE AO ABUSO E A EXPLORAÇÃO SEXUAL CONTRA CRIANÇAS E ADOLESCENTES – NATIONALE DAG VAN DE STRIJD TEGEN HET MISBRUIK EN SEXUELE UITBUITING VAN KINDEREN EM ADOLESCENTEN.
Dia 18 de maio 1973, uma menina de Vitória/ES, foi sequestrada, espancada, estuprada, drogada e assassinada numa orgia imensurável. Seu corpo apareceu seis dias depois desfigurado por ácido. Os agressores jamais foram punidos. O movimento em defesa dos direitos de crianças e adolescentes conquistou a aprovação da Lei Federal 9.970/2000 que instituiu o 18 de maio como dia nacional de luta contra a violência sexual que vitima crianças e adolescentes. Na Acopamec lembramos esse dia com palestras e apresentações pelos alunos.
Op 18 mei 1973 werd een meisje ontvoerd in Vítoria (deelstaat Espirito Santo), ze werd geslagen, verkracht, gedrogeerd en vermoord gedurende een orgie die niet leek te eindigen. Haar lichaam werd zes dagen nadien, onherkenbaar gemaakt door een bijtend zuur, teruggevonden. De daders werden nooit gestraft. De beweging voor de verdediging van de rechten van kinderen en adolescenten verworf de goedkeuring via de federale wet 9.970/2000 om op 18 mei de nationale dag van de strijd tegen het misbruik en sexuele geweld van kinderen en adoelscenten in te voeren. In Acopamec werd dat herdacht met voordrachten en voorstellingen door de leerlingen.
 
REIZEN NAAR/IN BRAZILIE – VIAJAR NO BRASIL
O próprio ministro do Turismo, Sr. Gastão Vieira afirmou: ‘Viajar no Brasil é caro’. Considerando um aumento do número de turistas estrangeiros no Brasil de 4,5% entre 2011 e 2012, é fato que viajar no país demanda custos elevados tanto para quem vem de fora quanto para o próprio brasileiro. Para efeitos de comparação, a cidade de Paris, recebe cerca de 30 milhões de visitantes por ano, numero que ultrapassa em quase 6 vezes o Brasil e a diária média dos hotéis parisienses é a metade da praticada na hotelaria carioca. Ainda em relação ao transporte aéreo, viajar de avião na Europa pode custar até 4 vezes menos que alguns trechos no Brasil. Do acordo com dados do Banco Central, os visitantes estrangeiros deixaram pouco mais de US$ 6,7 bilhões no Brasil em 2012. Os brasileiros gastaram US$ 22,2 bilhões no exterior no mesmo período. Os preços nos restaurantes e hotéis estão fora de realidade e isso não mudara por razão do acontecimento da copa e jogos olímpicos.
Zelfs de minister van toerisme, de heer Gastão Vieira geeft toe: ‘Reizen in Brazilië is duur.’. Ondanks een stijging met 4,5% van het aantal bujitenlandse toeristen in Brazilië tussen 2011 en 2012 blijft het een feit dat de kosten hoog zijn voor zowel buitenlandse als binnenlandse bezoekers. Ter vergelijking, de stad Parijs onvangt jaarlijks ongeveer 30 miljoen bezoekers per jaar, dat is ongeveer 6 maal meer dan toeristen in gans Brazilië en het dagelijks gemiddelde van de Parijse hotels is de helft van mogelijkheden voor verblijf in enkel Rio. In verband met vliegtuigreizen is vliegen naar Europa soms vier maal goedkoper dan sommige trajecten in Brazilië. Volgens de cijfers van de Nationale Bank, hebben de buitenlandse toeristen iets meer dan 6,7 biljoen dollars in Brazilië besteed gedurende het jaar 2012. Dat terwijl de brazilianen tijdens dezelfde periode 22,2 biljoen dollar in het buitenland besteed hebben. Nadelig voor de braziliaanse economie die het al niet denderend doet. De prijzen in restaurants en hotels zijn niet meer realistisch en swingen de pan uit en met de wereldbeker en de olympische spelen op komst mag je geen verbetering verwachten, integendeel.
 
FEEST IN ‘T PARK – FESTA MUNDIAL
Op 29 juni vanaf 14u in het Minnewaterpark te Brugge is er een GRATIS mondiaal festival voor IEDEREEN met een wereldkinderdorp, muziek, workshops, dans, zuiderse markt, Noord-Zuidinfo,  artisanaat, wereldkeuken, fairtradebars, gezellig terras, expo’s en millenniumdoelenplein.
Meer info op
www.feestintpark.be
Dia 29 de junho, festa mundial em Brugge. Entrada grátis.
 
DANKWOORDJE VAN MEVR. ROSIDALVA – AGRADECIMENTO DA DONA ROSIDALVA
Tijdens de maand december deden we via de nieuwsbrief een warme oproep om Rosidalva te helpen bij de heropbouw van haar huisje, nu wil ze de mensen heel speciaal daarvoor danken. “Ik denk dat België een mooi land is met veel goede mensen die anderen hier in Brazilië willen helpen, ze zijn zeer mild. Het zijn mensen die de verandering in mijn huis, samen met Acopamec, hebben gerealizeerd en ik hoop dat ze nog anderen kunnen helpen hier in Calabetão. Het zijn mensen die aan hun naaste denken en zij die nood hebben proberen te helpen.
Goed, mijn huisje was zeer klein, ik had geen badkamer, geen slaapkamer en geen keuken. Het was een ruimte waar alles gebeurde. Nu is het groter en heb ik een gootsteen, een badkamer en een slaapkamer, ik heb een ruimte waar ik mijn dingen kan bewaren en het huisje is niet meer zo klein en besloten.
Nu, nadat ik deze hervorming verkreeg zijn mijn verdere plannen de verbetering van het huisje, een gewelf waarop we een kamer voor de kinderen kunnen bouwen en bepleisteren waar nog nodig. Mijn leven is blijvend werken en mijn kinderen en kleinkinderen helpen om te kunnen studeren.
Ik ben de Belgische vrienden van Acopamec zeer dankbaar die nu ook mijn vrienden zijn.
Rosidalva.

terça-feira, 7 de maio de 2013

NIEUWSBRIEF MEI - NOTICIAS MAIO 2013

Het nieuws van deze maand brengt vooral veel fotos. De leerlingen van de kookcursus gingen op bezoek in het Catussaba Resort en Acopamec kreeg het bezoek van de Belgische Ambassadeur. We hadden april als ‘de maand van de dans’ en we stellen met veel trots de werkgroep van Vichte voor.

As notícias do mês mostram muitas fotos. Os alunos do curso arte culinária visitaram o Catussaba Resort e a Acopamec recebeu a visita do embaixador da Bélgica. No mês de abril tivemos 'o mês da dança " e apresentamos com grande orgulho o grupo de Vichte.


BEZOEK VAN DE BELGISCHE AMBASSADEUR – VISITA DO EMBAIXADOR DA BELGICA


Op 22 april kreeg Acopamec het bezoek van de Belgische Ambassadeur Jozef Smets vergezeld door zijn persoonlijke secretaris Christophe Degrauwe en de Belgische ere-consul Stephane Peree. Tijdens een aangename namiddag bezocht de groep de creche waar de kinderen hen verwelkomden met het Braziliaans en Belgisch volkslied, de casas-lar waar de ambassadeur tijd maakte om met de opvoedsters te praten, de beroepsafdelingen estetica, haartooi en informatica. In het theater werd de instelling via een DVD voorgesteld en presenteerde de afdeling ‘kunst en cultuur’ een korte show met muziek en dans. Het bezoek eindigde in de leskeuken waar tijdens een receptie met de directie werd nagekaart en de gasten een geschenk kregen aangeboden door Joselia, vice-president van Acopamec.


No 22 de abril a Acopamec recebeu a visita do embaixador Belga Jozef Smets acompanhado por seu secretário pessoal Christophe Degrauwe e o cônsul honorário Belga Stephane Perée. Durante uma tarde agradável, o grupo visitou a creche onde as crianças os acolheu cantando o hino nacional do Brasil e da Bélgica, a casas-lar, onde o embaixador fez tempo para conversar com as educadoras, os cursos profissionais de estética, cabeleireiro e informática. Através de um DVD, a Acopamec foi apresentada no teatro e o setor de arte e cultura apresentou um show com música e dança. A visita terminou no restaurante da aula de culinária onde a diretoria se encontrou com o embaixador e convidados durante uma recepção. Um presente foi oferecido ao Embaixador e ao Cônsul por Josélia, vice-presidente da Acopamec.
 

WERKGROEP VICHTE – GRUPO DE VICHTE


Sedert november 2012 steunt de werkgroep Vichte het project Acopamec. Het zijn mensen die verbonden zijn met de parochie en vanuit de betrokkenheid met het Zuiden, naast een project in Iloilo op de Filipijnen waar studenten een studietoelage krijgen, ook het het alfabetiseringsprogramma ‘projeto Sementes’ van de creche ondersteunen. Voor beide projecten worden gedurende het jaar acties gepland. Rond de periode van nieuwjaar krijgen alle inwoners van Vichte een brief met de vraag naar steun en dit met steeds een stand van zaken van het project.
Zo zijn er ook tijdens het derde weekend van september een hele reeks activiteiten die de twee projecten in de kijker stellen. Over dit weekend geven we alle informatie in de nieuwsbrief van augustus.


 Desde novembro de 2012, um grupo de Vichte (Bélgica) apoia o projeto Acopamec. O grupo é formado por pessoas ligadas à paróquia e ao envolvimento com o Sul. Além de um projeto em Iloilo, nas Filipinas, onde os alunos recebem uma bolsa de estudo o grupo ajuda ao programa de alfabetização ‘Projeto Sementes’ da creche. Ambos os projetos estão no foco durante o ano por diferentes ações. Na época do Ano Novo todos os habitantes da Vichte recebem uma carta pedindo apoio com informações sobre o projeto.
Há também no terceiro fim de semana de setembro, uma série de atividades para ajudar os dois projetos. Vamos dar todas as informações no boletim de agosto.

BEZOEK AAN CATUSSABA RESORT – VISITA À CATUSSABA RESORT

Met de leerlingen van de kookcursus gingen we op 18 april het Catussaba Resort bezoeken. We werden er rondgeleid door chef Clodomiro Tavares en kregen er door hem en zijn medewerkers een heel goede uitleg over de werking van de keuken en het hotel in het algemeen. Chef Clodomiro zei hen dat koken een kunst is, en iedereen kan koken. Een Spaanse chef kwam nog vertellen wat het verschil is tussen de Spaanse en Bahiaanse keuken en wanneer je wil kan je in heel de wereld je talenten tonen. Achteraf werden we vergast op enkele heerlijke hapjes. Voor de leerlingen was het een onvergetelijke ervaring en een stimulans om hun culinaire talenten verder te ontplooien.

No dia 18 de abril visitamos com as alunas da aula de culinária o Catussaba Resort e Catussaba Business. Nós fomos guiados pelo chefe Clodomiro Tavares e fomos informados sobre o funcionamento da cozinha e hotel em geral. Depois tivemos um bate-papo com os chef Clodomiro e pudemos saborear  alguns petiscos. O chefe disse que cada um pode cozinhar e culinária é uma arte. Um chefe da Espanha falou sobre a diferencia entre a comida da Espanha e da Bahia e quando realmente se quer pode-se cozinhar no mundo inteiro. Para os alunos foi uma experiência inesquecível e um estimulante para promover os seus talentos culinários.

APRIL: MAAND VAN DE DANS – ABRIL: MÊS DA DANÇA

Gedurende de ganse maand april werd in Salvador aandacht besteed aan de dans. In verschillende theaters traden groepen op met naam en faam en ook Acopamec wilde aandacht besteden aan dat feit. De afdeling kunst en cultuur gaf naast demonstraties ook uitleg in de bibliotheek over de geschiedenis en de verschillende kunstvormen van dans. Acopamec heeft een dansafdeling die reeds enkele malen heeft opgetreden bij belangrijke gebeurtenissen in stad en wordt begeleid door professoren die zich met hart en ziel inzetten om het uiterste uit de leerlingen te halen. Met succes.

Durante todo o mês de abril Salvador teve atenção para a dança. Em vários teatros grupos famosos ou ainda iniciantes realizaram apresentações. A Acopamec participou desse ‘mês da dança’. O departamento de arte e cultura deu demonstrações e explicou na biblioteca a história e as diferentes formas de arte da dança. Acopamec tem um departamento de dança que já se apresentou em grandes eventos na cidade e é supervisionado por professores muito dedicados. Com sucesso.

segunda-feira, 8 de abril de 2013

NIEUWSBRIEF APRIL - NOTICIAS ABRIL 2013

In deze nieuwsbrief: de start van het nieuwe schooljaar, Cinema Novo wordt Mooov, padre Michel is “back home” en de afwerking van het huisje van Rosivalda. Alvast veel lees- en vooral kijkgenot en... een zalig Pasen.
Neste boletim: o início do novo ano escolar, o Cinema Novo muda de nome, é o Mooov, Padre Michel voltou para casa e o acabamento da casa de Rosivalda. Tenha uma boa leitura e... uma feliz Páscoa.


NIEUW SCHOOLJAAR IN ACOPAMEC – NOVO ANO ESCOLAR NA ACOPAMEC

De verschillende sectoren in Acopamec zijn opnieuw gestart. De creches, beroepsopleidingen en de afdeling kunst en cultuur vangen opnieuw heelwat kinderen en leerlingen op in de verschillende disciplines.
Os diferentes setores da Acopamec são reiniciados. As creches, formação profissional e o setor arte e cultura acompanham novamente muitas crianças e alunos em várias disciplinas.


MOOOV – FILMFESTIVAL BRUGGE
 
Van 17 tot 28 april 2013
 Na 29 jaar Cinema Novo kiest MOOOV ook in Brugge voor meer van hetzelfde in 2013. Verwacht twaalf dagen filmfeest met 70 titels, een 200-tal voorstellingen, veel gasten, sfeer en cinefiel lekkers.
 De officiële opening van het filmfestival heeft plaats in Brugge op woensdag 17 april in aanwezigheid van Vlaams minister van Cultuur Joke Schauvlieghe. Martin Heylen is gastheer van de avond.
 De gratis festivalkrant, met het volledige programma van Brugge, kan je vanaf dinsdag 26 maart meenemen de Biekorf Bibliotheek (in de loop van de week in de lokale bibliotheken), In&Uit, Lumière, Cultuurcentrum, De Reyghere Boekhandel, Raaklijn Boekhandel; de namen van andere locaties volgen nog.
 Vanaf 1 april kan je het programma ook online raadplegen en tickets reserveren.
 De prijzen van de tickets zijn:  los ticket: €7.5,  online: €6.5,  < 25 jaar: €4. De ticketbalie opent op 15 april in cinema Liberty.
Inlichtingen en programma op
http://www.mooov.be/Home/ of sophie.binard@mooov.be
De 17 até 28 de abril temos o festival de filmes Mooov em Brugge. Os interessados podem assistir filmes do terceiro mundo. Programação e informação no site: www.mooov.be/home/. 
 
19 MAART – 19 DE MARÇO
 
Een heuglijke dag, na een lange afwezigheid kwam padre Michel op 19 maart terug ‘thuis’. Na de ervaring van het winterweer in België was het bakken in de Salvadoriaanse oven van 30º.
Um dia memorável, após de uma longa ausência padre Michel voltou para casa no dia 19 de março. Depois do tempo frio durante o inverno na Bélgica ele está assando no forno a 33 º aqui em Salvador.
Op dezelfde dag werd onze nieuw paus Franciscus plechtig ingehuldigd, een nieuwe lente voor de kerk.
No mesmo dia, o nosso novo Papa Francisco inaugura uma nova primavera para a Igreja.


HUISJE VAN ROSIVALDA – A CASA DE ROSIVALDA


 
Het huisje van Rosivalda is reeds zover klaar dat we er kan in wonen. In vergelijking met onze huizen in België blijft het klein maar met de mogelijkheden die we hadden is het veel gezonder wonen dan de vorige erbarmellijke situatie. Er is een dak met een watertank en de Werkgroep Acopamec Brugge heeft de laatste weken nog bijgedragen voor een deel van het sanitair. We proberen volgende maand een intervieuw met Rosivalda klaar te hebben.
A casa de Rosivalda já está pronta ela já vive de novo dentro. Em comparação com as nossas casas na Bélgica permanece pequena, mas é muito mais saudável do que a situação anterior com as possibilidades que nós tivemos para ajuda-la. Há um telhado com um tanque de água e O Werkgroep Acopamec Brugge contribuiu durante as últimas semanas para os trabalhos de colocação do sanitário. Vamos tentar no próximo mês uma entrevista com Rosivalda.

terça-feira, 5 de março de 2013

NIEUWSBRIEF MAART - NOTICIAS MARÇO 2013

In deze nieuwsbrief een terugblik op de gebeurtenissen van vorige maand, de agenda van maart, de verdere bouw aan het huisje van Rosivalda en een heel speciale abraço.
Neste boletim podemos ler os acontecimentos do último mês, a agenda de março, a construção da casa de Rosivalda e um abraço muito especial.
 
AGENDA
 
04 maart / março:  in Acopamec start het nieuwe schooljaar, de beroepsafdeling en de afdeling kunst en cultuur zullen ongeveer 600 kinderen en jongeren begeleiden. In beide afdelingen zijn de leraars met de voorbereidingen bezig.
Acopamec começa o novo ano letivo, o CEP e o setor de Arte e Cultura vão acompanhar cerca de 600 crianças e jovens. Em ambos os setores, os professores já começaram com os preparativos.
 

17 maart / março: Sobere brunch te Leest om 11.30 uur of 13 uur in het parochiehuis “Ter Coose”, ten voordele van onder andere Acopamec. Inschrijvingen voor 10 maart bij rafscheers@hotmail.com. Prijs per menu (soep en groentenschotel) voor volwassenen is 12 euro, voor kinderen (-12) is het 6 euro.
O brunch anual das sociedades de Leest. A receita será para apoiar 4 projetos, entre eles Acopamec.
 

19 maart / março: terugkeer van padre Michel naar Brazilië (zie ook ‘abraço’)
A volta de padre Michel para o Brasil (ver ‘abraço).
 

23 maart / março: Romero herdenking
Comemoração de Archebispo Romero (assassinado no El Salvador já 33 anos)
33ste Romeroherdenking op 23 maart vanaf 16 uur in de Onze-Lieve-Vrouwekerk te Brugge met Jeanne Devos, Guillermo Cuéllar (antropoloog) en Piquin (zanger en componist) uit El Salvador en het koor Belladonna, zij zingen over migratie, oorlog en verzet, zij zingen over hoop, dromen en verlangens.
Begeleid door gitaar, mandoline, accordeon en slagwerk laten zij jullie de rijkdom proeven
van vele kleurrijke culturen..
 
BROEDERLIJK DELEN SINT-BAAFS
 
Greta was met de stand van Acopamec present op de startavond van broederlijke delen te Sint-Baafs (Brugge). Met deze onze dank aan haar en ook aan Jaak en Toon voor de support.
Greta foi presente com o estande da Acopamec na paroquia de Sint-Baafs (Brugge). Nossos agradecimentos para ela e também para Jaak e Toon pelo apoio.
 

NIEUWSJAARSVIERING SINT-KRISTOFFEL
 
Naar goede gewoonte kwam de missiekring van Sint Kristoffel samen om het nieuwe jaar in te zetten. Padre Michel werd vertegenwoordigd door zijn moeder Andrea en schreef een dankbrief die werd voorgelezen. De Werkgroep Acopamec wenst eveneens de missievrienden voor hun inzet en steun aan Acopamec te danken.
O grupo de missão de Sint-Kristoffel se reuniram para festejar o novo ano e para agradecer aos membros. Padre Michel não conseguiu participar mas foi representada por sua mãe, Andrea. Uma carta dele foi lida durante a festa. O Werkgroep Acopamec Brugge também quer agradecer aos amigos da missão pelo apoio à Acopamec.
 
HUISJE ROSIVALDA
 
Het huisje van Rosivalda te Calabetão schiet goed op. Na de funderingswerken werden de muren opgebouwd en staat alles klaar om het dak te leggen. De verdere werken zijn voor binnen, vloer, sanitair, enz... Rosivalda is er elke dag aanwezig om met een brede glimlach de werken te volgen. Het huisje blijft, naar belgische normen, klein maar voor haar en haar familie lijkt het een hemel op aarde. Hierbij enkele fotos van de werken.
A casa de Rosivalda em Calabetão já está com as paredes, pronta para colocar o telhado. Os próximos trabalhos serão dentro, piso, sanitário, etc... em baixo algumas fotos.
 

ABRAÇO
 

Deze maand een ‘speciale’ abraço, van padre Michel en padre Andre, beiden aan het recupereren.
Esse mês um abraço especial de padre André e padre Michel, os dois em recuperação.

terça-feira, 5 de fevereiro de 2013

NIEUWSBRIEF FEBRUARI - NOTICIAS FEVEREIRO 2013

Acopamec is in zomervakantie, dat klinkt wat gek want België lag overdekt met een wit sneeuwtapijt, maar dat wil niet zeggen dat er niet gewerkt wordt. Er zijn zoals elk jaar de vakantiecursussen met vooral sport en bewegingsleer, en de inschrijvingen voor de beroepscursussen zijn volop bezig. In België hadden we de kerstmarkten tijdens de maand december waarvan we hier enkele beelden hebben en de sterrestoet te Sint-Kristoffel waar de vierde koning verscheen. Het huisje van Rosivalda wordt afgebroken en herbouwd, wij danken alle mensen die het project steunden. Verder nog nieuws over de tragedie die zich afspeelde in Santa Maria.
Acopamec está em férias de verão, parece um pouco louco porque Bélgica está coberta com um tapete branco de neve. Mas Acopamec está funcionando, há como todos os anos os cursos de férias e as inscrições de cursos profissionais e o setor arte e cultura. Na Bélgica tivemos os mercados de Natal durante o mês de dezembro e a caminhada dos três reis em Sint-Kristoffel onde o quarto rei apareceu. A casa de dona Rosivalda foi demolida e será reconstruída, nós agradecemos a todas as pessoas que apoiaram o projeto. E mais noticias sobre a tragédia em Santa Maria.
 
AGENDA
Op maandag 11 februari kan je de info- en verkoopstand van Acopamec vinden op de startdag van de vasten te Sint-Baafs, Brugge. Greta, Jaak en Toon zullen je verwelkomen.
No dia 11 de fevereiro será apresentado o estande da Acopamec em St.-Baafs, Brugge. Greta, Jaak e Toon  vão representar Acopamec nesta noite.
 
DE VOORBIJE ACTIES
Tijdens de maand december hadden we op verschillende plaatsen acties ten voordele van Acopamec. Zo waren er geschenkenbeurzen, kerstmarkten in BUSO Ravelijn, Oxfam Sijsele en Leest, VBS De Vaart te Moerbrugge en Oostkamp. De parochiegemeenschap van Vichte had zijn nieuwjaarsactie onder de vorm van een omzendbrief en de parochie Sint-Kristoffel hield zijn traditionele sterrestoet waar, zoals je op de foto kan zien, de vierde koning verscheen.
Durante o mês de dezembro tivemos atividades em favor de Acopamec. Havia feiras e mercados de Natal em BUSO Ravelijn, Oxfam e Sijsele, VBS De Vaart em Moerbrugge e Oostkamp. A comunidade paroquial de Vichte tinha sua ação de Ano Novo na forma de uma circular e a paróquia de Sint-Kristoffel sua caminhada tradicional com os três reis, onde, como você pode ver na foto, o quarto rei apareceu.
 
VAKANTIECURSUS IN ACOPAMEC – CURSO DE FERIAS NA ACOPAMEC
Tijdens de zomervakantie in Acopamec wordt er een aanbod van vakantiecursussen gegeven met onder andere sport, bewegingsleer en dans, theater. In de opvanghuizen, Casas Lar, kookte Guido met enkele meisjes die de cursus koken hadden gevolgd voor hun groep. De inschrijvingen voor de beroepscursussen en de opleiding Kunst en Cultuur zijn eveneens begonnen. In februari worden uit de inschrijvingen de leerlingen gekozen die in aanmerking komen om de verschillende opleidingen te volgen.
Durante as férias na Acopamec houve oferta de cursos de férias, incluindo desportos, teatro e dança. Nas Casas Lar, Guido preparou almoço com algumas meninas. As inscrições para os cursos profissionais e de formação de arte e cultura também começaram.
 
KERSTPROJECT:
ROSIVALDA’S HUISJE – PROJETO REFORMA CASA DE ROSIVALDA 
We danken alle mensen die onze oproep hebben beantwoord en het mogelijk maakten dat dona Rosivalda een nieuw huisje kan krijgen. Het oorspronkelijke idee om het bestaande huisje te vergroten werd wegens te ongezond en te bouwvallig van de hand gewezen en er werd geopteerd om het huisje volledig te herbouwen. We zullen proberen maandelijks een stand van zaken weer te geven. Hierbij enkele fotos van de afbraak en opbouw waar ook dona Rosivalda aan mee helpt en de plannen voor de nieuwbouw. Het blijft klein voor het aantal mensen die er zullen wonen maar de omstandigheden zullen heel wat beter zijn.
Agradecemos todas as pessoas que ajudaram nosso projeto para reforma da casa de Dona Rosivalda.
 
SANTA MARIA
Brazilië werd zondagmorgen, 27 januari, wakker met het droevige nieuws over de brand in de discotheek Kiss te Santa Maria. 234 doden, het merendeel universiteitsstudenten die verbrand, vertrappeld of gestorven zijn door het inademen van giftige rookwolken. Een schuldige zal vlug gevonden worden, de eigenaars zijn reeds aangehouden alsook enkele leden van de groep waarvan de zanger bengaals vuur had aangestoken. Maar de echte schuldigen zijn het stadsbestuur, de gouverneur en de Braziliaanse regering die al jaren met laksheid die toestanden toestaat. De echte schuldigen zijn de corrupte ambtenaren die ondanks overtredingen tegen alle wetten in toch de toelating heeft om die zalen verder te openen. Hoe kan je anders verklaren dat de discotheek open bleef ondanks het feit dat sedert november een goedkeuring was geweigerd? Hoe kan je verklaren dat elk weekend feesten plaatsvinden in alle steden en staten van Brazilië in zalen volgepropt met mensen zonder enige vorm van veiligheid, met soms een gewone deur als enige in- en uitgang? Hopelijk is het een les, een les die er niet had moeten zijn, voor alle stadsbesturen, gewestregeringen en de federale regering om in te grijpen en een einde te stellen aan deze wanpraktijken.
No domingo 27 de janeiro, o Brasil acordou com a triste notícia do incêndio na boate Kiss em Santa Maria. 234 mortos, a maioria estudantes universitários, queimados, pisoteados ou por respirar fumaça tóxica. Culpados serão encontrados, os proprietários já foram presos e alguns membros da banda. Mas quem são os verdadeiros culpados? Como explicar porque a boate permaneceu aberta se desde novembro a licença de funcionamento estava vencida? Como explicar porque a cada fim de semana ocorrem festividades em todas as cidades e estados do Brasil em salas cheias de pessoas sem qualquer forma de segurança? Às vezes com uma pequena porta usada para entrada e saída. Esperemos que seja uma lição para todas as prefeituras, os governos regionais e do governo federal para interferir e acabar com esta negligência.